Deolinda – “Fon fon fon”

Deolinda – “Fon fon fon”

Riecco la fresca allegria dei Deolinda e la grande voce di Ana Bacalhau, questa volta in “Fon-Fon-Fon“, una canzone che ha come protagonisti il suono della tuba (fon-fon-fon, appunto) ed una ragazza (Deolinda) criticata dalle sue amiche per i suoi gusti musicali: a lei infatti piace la musica di banda, e non il rock o la “elettroacustica”… In realtà, però, a lei piace chi quella musica la suona: è il suono della tuba a dare il ritmo al suo cuore.

Qui il video di un intervento televisivo del gruppo e, di seguito, testo portoghese e traduzione in italiano (come sempre, chiedo fin d’ora scusa per eventuali errori o imprecisioni):


Olha a banda filarmónica,
a tocar na minha rua.
Vai na banda o meu amor
a soprar a sua tuba.
Ele já tocou trombone,
clarinete e ferrinhos,
só lhe falta o meu nome
suspirado aos meus ouvidos.


Toda a gente – fon-fon-fon-fon -
só desdizem o que eu digo:
“…Que a tuba – fon-fon-fon-fon -
tem tão pouco romantismo…”
Mas ele toca – fon-fon-fon-fon -
e o meu coração rendido
só responde – fon-fon-fon-fon -
com ternura e carinho.

Os meus pais já me disseram:
“Ó Filha, não sejas louca!
Que as Variações de Goldberg
p’lo Glenn Gould é que são boas!”
Mas a música erudita
não faz grande efeito em mim:
do CCB, gosto da vista;
da Gulbenkian, o jardim.

Toda a gente -fon-fon-fon-fon.
só desdizem o que eu digo:
“… Que a tuba -fon-fon-fon-fon-
tem tão pouco romantismo…”
Mas ele toca – fon-fon-fon -
e cá dentro soam sinos!
No meu peito -fon-fon-fon-fon-
a tuba é que me dá ritmo.

Gozam as minhas amigas
com o meu gosto musical
que a cena é “electroacústica”
e a moda a “experimental”…
E nem me falem do rock,
dos samplers e discotecas,
não entendo o hip-hop,
e o que é top é uma seca!

Toda a gente -fon-fon-fon-fon-
só desdizem o que eu digo:
“… Que a tuba -fon-fon-fon-fon-
tem tão pouco romantismo…”
Mas ele toca -fon-fon-fon-fon-
e, às vezes, não me domino.
Mando todos -fon-fon-fon-fon-
que ele vai é ficar comigo!

Mas ele só toca a tuba
e quando a tuba não toca,
dizem que ele continua:
que em vez de beijar, ele sopra…

Toda a gente – fon-fon-fon.fon -
só desdizem o que eu digo:
“… Que a tuba – fon-fon-fon-fon -
tem tão pouco romantismo…”
Mas ele toca -fon-fon-fon-fon-
e é a fanfarra que eu sigo.
Se o amor é fon fon fon fon
que se lixe o romantismo!

Guarda la banda filarmonica
suonare nella mia strada.
Va nella banda il mio amore
a soffiare la sua tuba.
Ha già suonato il trombone,
il clarinetto e il triangolo,
solo gli manca il mio nome
sospirato al mio orecchio.


Tutta la gente – fon-fon-fon-fon -
non fa che negare ciò che dico:
“…Che la tuba – fon-fon-fon-fon -
ha così poco di romantico…”
Ma lui suona – fon-fon-fon-fon -
e il mio cuore arreso
risponde solo – fon-fon-fon-fon -
con tenerezza e affetto.

I miei genitori mi hanno detto:
“O figlia, non esser matta!
Le Variazioni Goldberg
è per Glenn Gould che sono buone!”
Ma la musica erudita
non fa grande effetto su di me:
del CCB 1 mi piace la vista;
della Gulbenkian2, il giardino.

Tutta la gente – fon-fon-fon-fon -
non fa che negare ciò che dico:
“…Che la tuba – fon-fon-fon-fon -
ha così poco di romantico…”
Ma lui suona – fon-fon-fon-fon -
e qui dentro suonano campane!
Nel mio petto – fon fon-fon-fon -
è la tuba che mi dà il ritmo.

Si ridono le mie amiche
dei miei gusti musicali,
perchè in scena va l’”elettroacustica”
e va di moda la “sperimentale”…
E non venitemi a parlare di rock,
di campionatori e discoteche,
non capisco l’hip-hop,
e quello che è il top per me è un flop!

Tutta la gente – fon-fon-fon-fon -
non fa che negare ciò che dico:
“…Che la tuba – fon-fon-fon-fon -
ha così poco di romantico…”
Ma lui suona – fon-fon-fon-fon -
e, a volte, non mi controllo.
Mando via tutti – fon-fon-fon-fon -
così lui resterà con me!

Ma lui solo suona la tuba
e quando la tuba non suona,
dicono che lui continua:
che invece di baciare, lui soffia …

Tutta la gente – fon-fon-fon-fon -
non fa che negare ciò che dico:
“…Che la tuba – fon-fon-fon-fon -
ha così poco di romantico…”
Ma lui suona – fon-fon-fon-fon -
ed è la fanfara che io seguo.
Se l’amore è fon fon fon fon
che vada alla malora il romanticismo!

1 Centro Cultural de Belém
2 Fondazione culturale


Tallari – “O Kriste, Kunnian Kuningas (O Cristo, Re di Gloria)”

Tallari – “O Kriste, Kunnian Kuningas (O Cristo, Re di Gloria)”

Oggi è la Solennità di Cristo Re dell’Universo, fine dell’anno liturgico.

Mi è capitato “a portata di click” questo canto popolare finlandese, nell’interpretazione del gruppo folk “Tallari“… Buon ascolto!

O Kriste, kunnian Kuningas,
Ja lunastaja laupias!
Kuule sinua rukoilen,
Verelläs’ ostettu olen.
Suuret syntin’ kylläs tiennet,
Joita vastaas tehnyt lienen,
Koht’ äitin’ kohdust’ tultuan’,
Ah armahda päällen’, Jumala!


Muista, Herra,
valas päällen, jonkas vahvast’ vannoit meillen:
Ettes suo syntist’ hukkuvan,
vaan katuvan ja elävän.
Tunnustan, syntinen olen,
Huokaan, kadun tykös tulen,
Ja anteeks’ antavas toivon,
Mitä vastaas rikoin vaivoin.

Kuningas kaikkivaltias,
O Jesu aina laupias!
Kuule minua vaivaista!
Rukoilen sinua hartaasta,
Ken paits’ sua minua kuulee?
Ken apuun paits’ sinua tulee?
Jos et kuule, auta minua,
Ei muilta ole apua.

Olkoon sinun, Jesu kiitos!
Aina ja ijät’ ylistys,
Kuin kaikkein päälle armahdat,
Jotk’ tykös hartaast’ huutavat.
Se sama kunnia Isälle, Ja ynnä Pyhäll’ Hengelle,
Yhdell’ kolminaisell’ Herrall’,
Ijäisest’ aina hallitsevall’.

O Cristo, Re di Gloria,
e misericordioso Redentore!
Ascoltami, ti prego,
io sono stato acquistato col il il tuo sangue.
Tu conosci i miei grandi peccati,
che contro te ho commesso,
già da quando ho lasciato il grembo di mia madre.
Ah, abbi pietà di me, o Dio!


Ricordati, o Signore,
il patto che hai stretto per noi:
Che non lascerai perire un peccatore,
ma che se egli si pentirsi vivrà.
Confesso che sono un peccatore,
e sospiro, mi pento e vengo a te
a cercare il tuo perdono,
contro il quale ho trasgredito.

O Re onnipotente,
Gesù sempre misericordioso!
Ascolta questo povero!
Io ti prego con fervore,
chi altri mi ascolterebbe?
Chi altri mi aiuterebbe?
Se tu non mi ascolti e non mi aiuti,
nessun altro può aiutarmi.

Sia lode a te, Gesù!
Sia lode nei secoli dei secoli
perché tu sei misericordioso
verso tutti coloro che gridano a te.
E sia gloria al Padre e al Santo Spirito,
al Dio tre-in-uno
che regna per sempre.


(La traduzione è mia, a partire dal testo tradotto inglese che accompagna il video su Youtube.)

Canti plurilingui: Musica cristiana qua e là

Canti plurilingui: Musica cristiana qua e là

Io sono appassionato delle lingue straniere, e da sempre mi affascina l’idea che cristiani di nazioni diverse, e talora anche di confessioni diverse, preghino unendo le proprie voci nelle stesse lodi a Dio. In particolare, mi affascinano in canti plurilingui, ossia quelle melodie presenti nelle diverse lingue, con testi simili o, in alcuni casi, anche completamente mutati.

E’ per questo che ho inaugurato una nuova pagina, nella quale proverò a raccogliere quanti più esempi di tali canti riesca a trovare: sarei contentissimo di ricevere aiuti e suggerimenti!

Fate un giretto qui!!!
Canti

Multilingual Christian songs and hymns: please help me!

Canciones cristianas plurilingües: ¡ayúdame, por favor!